top of page

Qui suis-je ?

Je m’appelle Hannah et je propose des services de traduction, de rédaction, de révision et de relecture.


Traduction français > anglais

Je traduis du français vers l’anglais depuis 2013. Je retranscris les messages d’une langue à l’autre avec précision et créativité.

​

Durant mon parcours, j’ai été responsable de différents projets, notamment pour :

- les plus grandes marques de mode et boutiques de luxe ;

- des sites web de voyages et de tourisme suisses ciblant une clientèle variée ;

- les principales organisations du développement durable.

 

Mes œuvres littéraires ont été publiées dans la revue Asymptote.

Rédaction, révision et relecture

Faites appel à moi si vous recherchez un œil aiguisé et une attention particulière au rythme et au ton propres à chaque style.

 

J’ai participé à la révision d'œuvres littéraires, j’ai lancé et dirigé la refonte du site web d’une association de recherche, j’ai commandé et révisé des travaux de recherche, j’ai obtenu des financements pour une association caritative dédiée aux jeunes, j’ai créé du contenu marketing et je me suis chargée de la relecture de l’original (version finale avant impression).

​

Qualifications et engagement professionnel

- Membre (MCIL) du Chartered Institute of Linguists (CIOL) et ancienne chroniqueuse pour la revue du CIOL, The Linguist.

- + de 30 heures de formation en 2018.

- Master en traduction de l’Université de Bristol (mention très bien) et licence en français et littérature anglaise de l’Université de Cardiff (mention très bien).

​

Traduction assermentée

"J'ai fait appel à Hannah concernant la traduction officielle de deux diplômes. 
Les échanges ont été très efficaces et agréables. Hannah a répondu à ma demande en seulement une journée, je recommande vivement !"

—  Honorine M.

"I called on Hannah for an official translation of two certificates. All communication was very efficient and pleasant. Hannah responded to my request in just one day. Highly recommended!"

—  Honorine M.

bottom of page